版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

基于“热敏灸”英译的质性研究探讨中医名词术语英译规范化实证分析

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
论文标题(英文):
Standardized empirical analysis on English translation of TCM terminology based on qualitative research of English translation on Re min jiu(heat-sensitive moxibustion)
作者:
宋梅;董德刚;刘端勇;鹿秀云;严暄暄;...
作者机构:
[何清湖; 严暄暄] 湖南中医药大学中医学院
[鹿秀云; 刘端勇] 江西中医药大学科技学院
[董德刚] 江西中医药大学中医学院
[宋梅] 湖南中医药大学中医学院<&wdkj&>江西中医药大学科技学院
语种:
中文
关键词:
热敏灸;英译;实证分析;规范化;中医名词术语
期刊:
中华中医药杂志
ISSN:
1673-1727
年:
2021
卷:
36
期:
01
页码:
509-512
基金类别:
江西省教育厅科学技术研究项目(No.GJJ161628); 江西省卫生健康委员会科技计划项目(No.20203775); 湖南中医药大学教学改革研究项目(No.2017-JG011)~~;
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
医学院
中医学院
摘要:
目的:文章以"热敏灸"英译为例,探讨中医名词术语英译规范化实施方法与路径。方法:通过数据库检索,以"热敏灸"英译为切入点,收集整理其不同的英译版本,采用Nvivo12软件对这一术语进行量化研究与质性分析。结果:根据中医术语规范研究中的基本原则,得出"heat-sensitive moxibustion"或"thermosensitive moxibustion"是"热敏灸"较为理想的翻译。结论:结合质性分析与量化研究,采用Nvivo12软件对术语英译进行实证分析,有助于中医术语翻译规范化与标准化,有助于中医名词术语的国际传播。
摘要(英文):
Objective: This paper explores the implementation methods and approaches of the standardization of English translation on Chinese medical terminology taking the English translation of ‘re min jiu' as an example.Methods: By searching the database,this paper takes the English translation of ‘re min jiu' as a starting point,collects and sorts out different English versions,and uses Nvivo12 software to conduct quantitative research and qualitative analysis on this term.Results: According to the basic principles of TCM terminology standard,‘heat-...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com